COURS DE LANGUES ET COURS D’ITALIEN POUR ÉTRANGERS

PROGRAMME D'ÉTUDE

PROGRAMME D'ÉTUDE

Les programmes d’étude de nos cours de langues sont les suivants.

Ière ANNÉE - (DÉBUTANTS)

La première année est réservée aux étudiants qui n’ont jamais étudié les langues choisies. Il s’agit pour l'essentiel d’un cours pratique. Afin que l'approche de la nouvelle langue se déroule de manière désinvolte, l'enseignant essaie de faire dialoguer l'étudiant dès les premières leçons. Toutefois, afin d'assimiler et d’approfondir ces premières connaissances linguistiques, le cours est également axé sur la grammaire, la syntaxe et la morphologie à l’aide de manuels scolaires, de revues, d’outils audio-visuels et multimédias. La dictée, la lecture, la traduction et la composition font partie intégrante des cours. À la fin de ce cours, l’étudiant devra être en mesure de soutenir une conversation, d’écrire de courtes compositions et de lire correctement. Ce cours est sanctionné par des examens afin de pouvoir accéder au niveau supérieur. Une attestation de cours sera délivrée sur demande.

IIème ANNÉE - (INTERMÉDIAIRE)

Le cours de deuxième année (intermédiaire) est ouvert aux étudiants ayant réussi la première année ainsi qu’à ceux qui ont déjà acquis des connaissances linguistiques de base auprès d’autres établissements mais, pour ces derniers, uniquement après un test-entretien qui a lieu avant le début du cours. Ce test est notamment axé autour de la conversation qui doit être fluide. Les études en classe sont complétées par des exercices de dictée, de composition et de traduction. L’utilisation d’outils multimédias est à la discrétion de l'enseignant. En dernier lieu, la prononciation fait l’objet d’un soin particulier. Ce cours est sanctionné par des examens afin de pouvoir accéder au niveau supérieur. Une attestation de cours sera délivrée sur demande.

IIIème ANNÉE - (MÉDIATEUR LINGUISTIQUE)

Cette troisième année s’inscrit entre les deux précédentes, majoritairement consacrées à la connaissance grammaticale et lexicale de la langue, et les années suivantes de spécialisation et de préparation à la profession d’interprète et traducteur. Les étudiants qui ont déjà surmonté les obstacles linguistiques de base devront, à la fin de cette année d’étude, mettre à l’épreuve leurs capacités linguistiques et savoir aborder, traiter et débattre de différents sujets d’actualité, exposer des faits et des événements, décrire des lieux ou régions présentant un intérêt particulier sur les plans historique, géographique, paysager et culturel. Après avoir réussi son examen de fin d’année, l’étudiant se verra délivrer le diplôme de MÉDIATEUR LINGUISTIQUE.

IVème ANNÉE (INTERPRÈTE)

Ce cours est destiné à parfaire la formation professionnelle de l’interprète. Au-delà de la conversation courante, il est en particulier axé sur l’écrit, le style et le marketing. Des exercices de dictée, de prononciation, de composition ainsi que de résumé dans la langue étrangère d'articles d’actualité issus des quotidiens viennent compléter le programme. L’enseignement veille, en fonction des centres d'intérêt des étudiants, à choisir alternativement des articles traitant d’actualité, de faits divers, d’économie, etc. Des exercices d’interprétation simultanée ont lieu en classe. À la fin de l'année universitaire, en juin, les étudiants passent les examens en vue d’obtenir le diplôme d'INTERPRÈTE.

Vème ANNÉE - (INTERPRÈTE - TRADUCTEUR)

Ce cours est destiné à préparer les étudiants sur le plan professionnel. Il est axé en particulier sur la traduction écrite de et vers la langue étrangère, traduction qui doit être à la fois fidèle au sens du texte d’origine mais également correcte sur les plans grammatical et stylistique. Des exercices de traduction consécutive et de chuchotage ont lieu chaque semaine afin d'entraîner et de familiariser les étudiants avec leur profession d'interprète. La terminologie technique ainsi que le volet marketing et entreprise constituent l'essentiel de l'apprentissage. À la fin de l'année universitaire, en juin, les étudiants passent les examens en vue d’obtenir le diplôme de TRADUCTEUR-INTERPRÈTE.

VIème ANNÉE - (INTERPRÈTE DE NÉGOCIATION)

Cours de spécialisation en management, marketing et commerce étranger au niveau directionnel. À la fin du cours, les étudiants devront posséder une maîtrise de la langue leur permettant de mener personnellement des négociations professionnelles en langue étrangère.
N.B. : à partir de la 3ème année, les étudiants peuvent commencer à utiliser, à la discrétion de l’enseignant, la cabine de simultanée.

INTERPRÈTE DE SIMULTANÉE

Ce cours de spécialisation s’adresse aux personnes possédant une excellente connaissance de la langue et qui, en tant qu'interprètes et traducteurs, veulent se former à la traduction simultanée afin d’exercer la profession d'interprète de simultanée. Le cours dispensé par un enseignant spécialisé en simultanée repose exclusivement sur des exercices pratiques destinés à maîtriser cette technique. En vue de la formation, il est conseillé d’opter pour un cours individuel.

L'école effectue sur demande des cours intensifs d’une durée de trois ou quatre mois ainsi que des cours particuliers dans toutes les langues.